Chinese Money Laundering Jargon via Google’s Gemini

 After having a short discussion with Gemini about Chinese Money Laundering, I could tell we weren’t quite connecting on my Mandarin-assistance requests, so I shared an example post from a Telegram “Crime-as-a-Service” group that was part of a Chinese Guarantee Syndicate.

For context, these posts were made in the Tudou Guarantee Syndicate’s group dedicated to services wanted or provided, with 63,024 subscribers as of today.  I generally call these “buy and sell groups.” 

拿黄金 gave me a few hits, for example:

代付15% 代收18% 收付一体33% 另有:BC二道归集沉淀料,招卸货大车 招:一道空降se料码车卡车 会议车 招:二道空降se料卸货车 可指定金额 招:码车 卡车 公户 群引导 会议车 招:手机小时达/次日达 双押保真保到 招:全国取现 证券 U商 老人料 拿黄金 招:核销 E卡 油卡 沃尔玛 等各礼品卡

With that text to guide Gemini, suddenly Gemini was a very relevant expert on the topic!  Some of my readers might benefit from what it had to say, so I’m sharing a large reply directly from Gemini.  

++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Ah, that context changes everything. You aren’t looking for a standard translation—you have stumbled into the world of black-market slang (黑话) used in money laundering and “grey” industries in China.

The reason your initial searches felt off is that these words are being used as coded jargon to bypass internet filters and police monitoring.

The True Meaning of Your Text

This text is a recruitment advertisement for “money mules” or people to facilitate illegal fund transfers (often related to telecom scams or gambling).

  • 拿黄金 (Ná huángjīn): Literally “Take gold.” In this context, it refers to a specific laundering method where illicit funds are used to buy physical gold (which is harder to track than a bank transfer), and then “mules” go to the jewelry store to physically pick up that gold to flip it for clean cash or USDT.

  • SE料 / 老人料 (SE liào / Lǎorén liào): These refer to the “source” of the dirty money. “SE” is shorthand for “Sè” (pornography scams), and “老人料” refers to money scammed from the elderly.

  • 取现 (Qǔxiàn): Picking up/withdrawing physical cash from ATMs or banks using compromised cards.

  • 车 / 码车 (Chē / Mǎchē): “Car” or “Code car.” This refers to the teams or “vehicles” used to move the money. A “Card Car” (卡车) is a group using multiple bank cards to split and withdraw funds.

  • 小时达 / 次日达 (Xiǎoshí dá / Cìrì d

    […]
    Content was cut in order to protect the source.Please visit the source for the rest of the article.

    This article has been indexed from CyberCrime & Doing Time

    Read the original article: